さて、前回、訪日外国人向けのウェブサイトの多言語化対応において、サイト制作にも様々なコストがかかるというお話をしました。
「翻訳・国際化・多言語化」って何が違うの?サイトの多言語化をするなら必ず知っておきたい重要な3つキーワードを解説!
もし、あなたが訪日外国人向けに多言語版の自社サイトを作る場合、どんな作業が思い浮かびますか?翻訳会社に依頼して完了!と思っているなら大きな間違いです。実は、「外国語対応」とひとくちにいっても、色々な作業があります。 外国語対応されたウェブサイトやサービスを展開する場合は、「翻訳」 と、さらに 「国際化」 と呼ばれる「システム対応」が必要になります。目次「翻訳」と「国際化」と「多言語化」「翻訳」とは?「国際化」とは?多言語化とは?「翻訳」と「国際化」と「多言語化」「翻訳」とは?「翻訳」の意味...
もし、あなたが多言語サイトを作る際には、元の日本語サイトの時点から気をつけなければいけないことが沢山あります。実際にいくつか紹介したいと思います。
今回は、「多言語サイトの作り・構成に関する落とし穴」「アドレス(URL)の作り・構成に関する落とし穴」の観点から、4つの落とし穴について説明したいと思います。
訪日ラボのメールマガジン登録はこちら>(無料)多言語サイトの作り・構成に関する落とし穴
多言語化サイトで気をつけるべきポイントその①:入力ボックスの落とし穴
ECサイト、予約サイト、色々なサイトがありますが、テキストの入力ボックスはさまざまなサイトで使われています。例えば、メールアドレスの入力欄や、住所の入力欄など、さまざまな文字情報をサイト入力出来るかと思います。そんな 入力ボックス を作る際には、大きな落とし穴があります。
例えば、ユーザーから入金をして貰う場合、下記画像のGoodパターンとBadパターンを見比べて見ましょう。

- Goodパターンは「いくら入金しますか? ¥◯◯」
- Badパターンは「口座に¥◯◯入金する」
となっています。これを英語に翻訳するとどうなるでしょうか?
Goodパターンの「How much will you deposit? ¥◯◯」は、入力ボックスとテキストの順番が変わりません が、Badパターンは「Deposit ¥◯◯ into bank account.」と口座(bank account)と入金(Deposit)の順番が入れ替わってしまう ので、適切ではありませんね。
サイズ入力についても同様で、文中にテキストや選択ボックスがあると、言語を翻訳した際に整合性が取れなくなってしまう ことを気をつけなければいけないでしょう。
多言語化サイトで気をつけるべきポイントその②:テキスト入り画像の落とし穴
これは東アジアに非常に多い習慣ですが、ECサイトなどでは画像に文字が入っているケースが多くあります。

日本語のままだといいのですが、もし、英語版や中国語版のサイトを作るとなった場合、テキストだけを作るのにくらべて「画像制作」という、さらに大きなコストがかかってくることになります。さらにはその管理、画像入れ替え、などなど、知らずにつくってしまうと大きなコストになってしまうことを気をつけなければいません。
今は CSSと呼ばれるスタイルシート用のプログラミング言語によって、非常に簡易的に画像にテキストを入力、修正出来る 為、もし制作をお願いする際は「画像に文字を付ける際はCSSでお願いします」と注文するとよいでしょう。
多言語化サイトで気をつけるべきポイントその③:文字の長さについての落とし穴
「蝶」という単語はドイツ語だと「Schmetterling」と訳します。もしあなたが、何も気にせずに蝶の形をしたピアスの商品をアップロードした場合、説明分の長さサイトのレイアウトがほぼ確実にくずれてしまうことになるでしょう。この場合は、文字フォントのサイズを調整したり、元サイトに余白を作っておく必要があるでしょう。

アドレス(URL)の作り・構成に関する落とし穴
多言語化サイトで気をつけるべきポイントその④:アドレス(URL)を設計する時の落とし穴
もし、日本語サイト、英語サイト、中国語サイトを運営していた場合、検索エンジンからのアクセス流入 が欲しいと思います。そんな時にウェブページばかりに気を取られて、URLに気を使わずにサイトを作ってしまうと、せっかくのサイトが台無しになってしまいます。
例えば「http://yoursite.com」というURLであなたがECサイトを運営している場合、英語も日本語も同じURLで表示すると、元の言語しか検索エンジンの結果に表示されません。さらに、アクセス数の解析もURL毎にしか行う事ができないので、同じURLで英語も中国語も表示されるようにしておくと、「どの言語でどのくらいアクセスがあったか?」がわからなくなってしまいます。
日本語版が http://yoursite.com だった場合、英語版は http://en.yoursite.com や、 http://yoursite.com/en/ といったように 言語コードをURLに含める 必要があります。忘れずに行いましょう。
次回もサイト多言語化で気をつけることを紹介していきたいと思います。
日本の魅力ある商品を在日外国人インフルエンサーとつなげるマッチングプラットフォーム「trial JAPAN」
「trial JAPAN」は日本の魅力ある商品を在日外国人インフルエンサーとつなげるマッチングプラットフォームです。インバウンド向け外国人インフルエンサー施策を、煩雑な交渉やスケジュール調整などの手間なくすぐに始められます。従来のインフルエンサー施策より、低コストで運用負担を抑えられるため、継続的なインバウンド市場への認知拡大を実現します。
詳しくはこちら をご覧ください。
【1/28開催】インバウンドに選ばれる「地方の宿」の条件とは?Booking.comと2026年動向を予測

訪日客の関心は有名観光地から、日本独自の文化や暮らしを体験できる「オーセンティックジャパン」へと広がりを見せています。
「立地が不利」と悩む地方宿泊施設にこそ、その地域性が最大の武器になるチャンスが訪れています。
そこで今回、Booking.comと株式会社movが「選ばれる地方宿泊施設の傾向」を紐解くセミナーを開催。実際の検索・予約動向から2025年のインバウンドを振り返りつつ、2026年に選ばれる宿となるための具体的な戦略を議論します。
<セミナーのポイント>
- 2025年のインバウンド動向と宿泊施設選びの変化を整理できる!
- 実際に予約されているホテルの傾向がわかる!
- 地方の宿泊施設がインバウンドの恩恵を受けるためのヒントが得られる!
詳しくはこちらをご覧ください。
→インバウンドに選ばれる「地方の宿」の条件とは?Booking.comと2026年動向を予測【1/28無料セミナー】
【インバウンド情報まとめ 2026年1月前編】観光庁2026年度予算、昨年度比約2.4倍 / 大阪観光局が2025年総括 ほか

訪日ラボを運営する株式会社movでは、観光業界やインバウンドの動向をまとめたレポート【インバウンド情報まとめ】を毎月2回発行しています。
この記事では、主に1月前半のインバウンド最新ニュースを厳選してお届けします。最新情報の把握やマーケティングのヒントに、本レポートをぜひご活用ください。
※本レポートの内容は、原則当時の情報です。最新情報とは異なる場合もございますので、ご了承ください。
※訪日ラボ会員にご登録いただくと、レポートの全容を無料にてご覧いただけます。
詳しくはこちらをご覧ください。
→観光庁2026年度予算、昨年度比約2.4倍 / 大阪観光局が2025年総括 ほか:インバウンド情報まとめ 【2026年1月前編】
今こそインバウンドを基礎から学び直す!ここでしか読めない「インバウンドの教科書」
訪日ラボの会員限定コンテンツ「インバウンドの教科書」では、国別・都道府県別のデータや、インバウンドの基礎を学びなおせる充実のカリキュラムを用意しています!
その他、訪日ラボの会員になるとインバウンド対策で欠かせない中国最大の口コミサイト「大衆点評」の徹底解説や、近年注目をあつめる「Google Map」を活用した集客方法など専門家の監修つきの信頼性の高い教科書コンテンツやインバウンドを分析したレポート、訪日ラボのコンサルチーム登壇のセミナーなど役立つコンテンツが盛りだくさん!












