新型コロナウイルスの水際対策が緩和されて以降、日本には再び多くの外国人観光客が訪れるようになりました。東京や京都だけでなく、今では全国津々浦々、山間の温泉地や離島、小さな町の道の駅にまで外国人観光客が姿を現すようになりました。
こうした変化に対応しようと、地方自治体や観光事業者は一斉に“インバウンド対応”に取り組み始めています。多言語メニューやWi-Fiの整備、翻訳アプリの導入…。確かにどれも重要ですが、実はもっと根本的な課題があります。
それは、日本人の多くが持つ「英語への苦手意識」です。そこで今回は、「インバウンドに効くコミュニケーション」について掘り下げます。
文/櫻井 亮太郎(株式会社ライフブリッジ)
これまでの連載:
株式会社ライフブリッジのインバウンド対策ソリューションを見てみる
「英語が怖い」現場のリアルな声
私たちライフブリッジが全国各地で研修を行うなかで、頻繁に耳にするのがこの言葉です。
「英語が怖い」「話しかけられたらフリーズする」「間違ったら恥ずかしい」
「外国のお客様が来ると嬉しいはずなのに、緊張してしまって…。声をかけたいけれど、自信がなくて何も言えず、そのままチェックアウトされてしまったこともあります」
その場にいるだけで温かいサービスを届けられるはずの人たちが、「英語が話せないから」とチャンスを逃している。これは非常にもったいない現状です。
外国人観光客が本当に求めているのは…
英語が流暢なガイドや、完璧な接客英語を期待していると思われがちな外国人観光客。でも、彼らが本当に感動するのは、「心のこもったやりとり」です。
「片言だったけど、一生懸命説明してくれて嬉しかった」「日本語と英語が混ざってたけど、楽しかった」「通じるか不安そうに話しかけてきてくれたあの店員さんが忘れられない」
そう、求められているのは「完璧な英語」ではなく、「伝えようとする気持ち」なのです。
なぜ通じる?「相手も英語ネイティブじゃない」現実
実は、訪日外国人の約8割は英語ネイティブではありません。台湾、韓国、タイ、中国、インドネシアなど、アジア圏の方々が圧倒的多数を占めています。
彼らも流暢な英語を話すわけではなく、むしろゆっくり・シンプルな表現を望んでいるのです。そこに日本人らしい優しさや丁寧さが合わされば、「言葉の壁」はむしろ“心のつながり”に変わるのです。
他国の観光地との比較:「通じなくても、堂々と」
フランスやイタリア、韓国などの観光地では、英語がうまく話せない店員でも堂々と話しかけてきます。
「ビッグ?スモール?(笑顔で)」
「チーズ、ノー?チーズ、OK?」
文法的には間違っていても、気持ちが伝わってくるからこそ、会話が成立し、温かい印象が残るのです。
発想の転換:“カタカナ接客英語”とは?
こうした現場の課題を解決するために、私たちライフブリッジが開発したのが「カタカナ接客英語」です。
この手法は、以下のような特徴を持っています。
- 中学1~2年生レベルの単語のみを使用
- 正確な文法ではなく、単語の組み合わせ重視
- カタカナ表記で覚えるため、発音の不安がなくなる
- 「覚えやすい語呂合わせ」で自然に口に出る
たとえば、こんな風に覚えます。
「Something to drink?(飲み物はいかがですか?)」→ 「三品・トゥー・樹木(サンピン・トゥー・ジュリン?)」
「Is that all?(以上でよろしいでしょうか?)」→ 「伊豆ダロー ?」
まるでダジャレのように見えるかもしれませんが、脳に残りやすく、声に出しやすいのが特徴です。
また日本人なら誰でも知っている「英単語」を組み合わせることでお薦めフレーズまで言えるようになります。
「この刺身とこの酒、相性バツグンです」→ 「サシミ・ディスサケ・トゥギャザー・ベストマッチ! (Sashimi, This Sake, Together, Best match!)」
海外に出てみると実感しますが、高級ホテルでもない限り、非英語圏の国々の飲食店や小売店のスタッフは、流暢な英語を話せません。それでも、にこやかに、そして堂々と、シンプルな単語や表現を使いながら、観光客と自然にコミュニケーションを取っています。
この続きから読める内容
- 研修現場で起きる“変化の瞬間”
- カタカナ英語が売上を変える?実際の成果
- 英語力よりも、“伝えようとする心”
- 地域の未来を変える“ことばの力”
- 最後に:あなたの勇気が、世界をつなぐ
訪日ラボ無料会員
登録すると…
50,000ページ以上の
会員限定コンテンツが
読み放題
400時間以上の
セミナー動画が
見放題
200レッスン以上の
インバウンド対策の
教科書が学び放題
\無料・1分で登録完了/
今すぐ会員登録する









