外国人にわかりやすい日本語「やさしい日本語」とは?インバウンド活性化で活用広まる 新しい”多言語対応”

THE INBOUND DAY 2025 -まだ見ぬポテンシャルへ- アーカイブ無料配信中
完全無料 訪日ラボ会員 「インバウンドの教科書」出ました! 国別・都道府県別データ・トレンドをカバー 見てみる

訪日外国人観光客を迎えるにあたってのハードルの一つが言語です。訪日外国人観光客が増え、その国籍が多様化する中で、相手の母国語で対応することが難しくなっています。そうした中、災害時に有効な言葉として考案された「やさしい日本語」訪日外国人観光客への対応にも活用する動きが広がっています。

インバウンド対策にお困りですか?
「訪日ラボ」のインバウンドに精通したコンサルタントが、インバウンドの集客や受け入れ整備のご相談に対応します!
訪日ラボに相談してみる

訪日ラボのメールマガジン登録はこちら>(無料)

外国人にわかりやすい日本語「やさしい日本語」

「やさしい日本語」が生まれるきっかけとなったのは1995年の阪神・淡路大震災です。日本に在住している外国人も被災しましたが、日本語も英語も十分に理解できず、必要な情報を受け取れなかった人がいました。調査によると、この震災での100人当たりの死者数は外国人が日本人の約2倍、負傷者数では約2.4倍でした。

災害が起きた直後には迅速な情報提供が必要となりますが、さまざまな外国語に翻訳してするには時間がかかります。しかし日本語であれば比較的容易に、短時間で発信できます。そこで弘前大学社会言語学研究室が研究、考案したのが「やさしい日本語」です。

「やさしい日本語」の基本原則は例えば次のようなものです。

  • 難しい言葉を避け、簡単な言葉を作る
  • 1文を短くして、文の構造を簡単にする。
  • 使用する漢字や、漢字の使用量に注意する。漢字にはすべてルビを振る。
  • あいまいな表現は避ける。
  • 災害時によく使う言葉、日常的によく使う言葉はそのまま使い、やさしい日本語による言いかえを添える。

特に緊急時には、重要度の高い情報だけに絞り込むことも重要です。

弘前大学社会言語学研究室のWEBサイトには、その例が記載されています。ひらがなや簡単な漢字を理解することができる、旧日本語能力試験3級程度、小学校3年生の教科書くらいのレベルです。

▲「やさしい日本語」例文:弘前大学社会言語学研究室WEBサイトより
▲「やさしい日本語」例文:弘前大学社会言語学研究室WEBサイトより

1999年に、弘前大学社会言語学研究室では、やさしい日本語で災害や避難を伝える文章の案、地図などをまとめた「災害が起こったときに外国人を助けるためのマニュアル(弘前版)」を公開しました。その後も検証実験などを重ね、伝わりやすい朗読のスピードなどについての研究も進んでもいます。

やさしい日本語での災害情報発信、そして活用に向けた研究などは全国に少しずつ広がってきました。2004年の新潟県中越地震、2011年の東日本大震災でも活用されています。

今年3月に公開された、総務省による「外国人来訪者や障がい者等が利用する施設における災害情報の伝達及び避難誘導に関するガイドライン」の中にも、やさしい日本語の考え方が取り入れられています。

そのうちに、このやさしい日本語を、外国人在住者に向けた生活情報の提供にも活用する動きが出てきました。今では多くの自治体や団体などが、防災情報だけでなくゴミの出し方、学校ガイド、交通ルールなどをやさしい日本語で伝えるリーフレット、ホームページなどを作っています。

神奈川県横浜市では2014年に、行政情報をやさしい日本語で発信する際の基準を作成し、外国人向けにやさしい日本語を含めた7か国語での情報発信をしています。これを市民が活用できるような形のものも発行しています。

また、やさしい日本語でニュースを発信する「NHK NEWS WEB EASY」も誕生しました。これは小中学生にとってもわかりやすいページとなっています。

▲やさしい日本語でニュースを発信する「NHK NEWS WEB EASY」:NHKウェブサイトよりキャプチャ
▲やさしい日本語でニュースを発信する「NHK NEWS WEB EASY」:NHKウェブサイトよりキャプチャ

やさしい日本語を観光に活用するメリットは? 

これをさらに進め、やさしい日本語を観光に活用しようという動きがあります。

この先駆けとなったのは福岡県柳川市です。2016年8月、やさしい日本語ツーリズムの取り組みが始まりました。(株)電通、ヒューマンアカデミー(株)などによる産学連携の「やさしい日本語ツーリズム研究会」と連携して取り組んでいます。

やさしい日本語を観光の現場で活用するメリットはさまざまなものが考えられます。

メリットその①日本語だけで、さまざまな言語を話す外国人に対応することができる。

訪日外国人観光客の出身国は多様化しています。観光案内所の中には、英語中国語、韓国語などでの対応を進めているところもありますが、すべての言語に対応することは不可能です。

この続きから読める内容

  • メリットその②外国語が得意ではない人も、外国人観光客と意思疎通ができる。
  • メリットその③外国人観光客が、学んできた日本語を試すことができる。
  • 「やさしい日本語」の観光の取り組みが全国に広がる
  • まとめ:「やさしい日本語」で新しい形のおもてなしが広がる
  • 日本の魅力ある商品を在日外国人インフルエンサーとつなげるマッチングプラットフォーム「trial JAPAN」
このページの続きを読むには会員登録が必要です
\無料・1分で登録完了/

訪日ラボ無料会員
登録すると…

50,000ページ以上の
会員限定コンテンツが
読み放題

400時間以上の
セミナー動画が
見放題

200レッスン以上の
インバウンド対策の
教科書が学び放題

\無料・1分で登録完了/

今すぐ会員登録する
完全無料 訪日ラボ会員 「インバウンドの教科書」出ました! 国別・都道府県別データ・トレンドをカバー 見てみる

関連インバウンド記事

 

役にたったら
いいね!してください

この記事の筆者

訪日ラボ編集部

訪日ラボ編集部

訪日外国人観光客インバウンド需要情報を配信するインバウンド総合ニュースサイト「訪日ラボ」。インバウンド担当者・訪日マーケティング担当者向けに政府や観光庁が発表する統計のわかりやすいまとめやインバウンド事業に取り組む企業の事例、外国人旅行客がよく行く観光地などを配信しています!

プロモーションのご相談や店舗の集客力アップに