最近、みずほフィナンシャルグループが放送している2020年の東京オリンピック・パラリンピックのCMで、個人経営の飲食店の亭主が、娘の英和辞書を借りて、勉強している姿が特徴的なCMが放送されています。
CM内で亭主は、娘からの「海外なんて興味ないっていってたじゃん」という発言に対して「興味なくたって、来年向こう(海外)から来ちまうんだから仕方ないじゃねえか」と言うシーンが、現在置かれている日本の状況だと考えさせられます。
JNTO「訪日外客統計」によると、2018年の訪日外国人観光客数は史上初となる3,000万人を突破しました。東京オリンピックが開催される2020年にはさらなる観光客の増加が予想されています。まさに向こう(海外)からきてしまう状況です。CM内でも亭主が英語を勉強していましたが、観光地のみならず日本各地で急ピッチで進められているのが多言語化です。
その理由は、言語が訪日外国人の「最大の障壁」ともなりうる問題だからです。実際に、日本に来る外国人観光客が旅行中に困っていることの上位にいつも挙げられるのは、コミュニケーションの問題(第1位:32.9%)と多言語表示の問題(第3位:23.6%)です。平成28年度に観光庁が実施した訪日外国人観光客に対するアンケート調査でも下記のような結果が出ています。

コミュニケーションに関しては、英語だけではなく、中国語や韓国語など多言語を話せる人材の確保は難しいという問題があります。多言語表示に関しては、小売店や飲食店では、ポップやメニューを多言語表記にしても紙の物理的な制限があるため、訴求できる情報量が限られてしまうという問題があります。こういった問題に悩む小売店や飲食店、観光地、ホテルなど多いのではないでしょうか?
今回、訪日外国人の「最大の障壁」である言語問題を解決してくれる多言語化表示サービスを特集します。おすすめの多言語化表示サービスを4つ紹介します!
訪日ラボのメールマガジン登録はこちら>(無料)【おすすめ】多言語化表示サービス 4選!
「訪日ラボ」にて提供している「2019年上半期最新版インバウンド業界カオスマップ」から多言語化表示のカテゴリを棚卸しし、おすすめのサービスを4つ紹介します。訪日外国人とのコミュニケーションや多言語化に悩む企業様に是非知って貰いたいサービスです。
1. QR Translator

QR Translatorで生成されるQRコードを使うと、ユーザーの使用言語に合わせて翻訳文を表示させることが可能です。看板や印刷物を簡単・省スペースで多言語化出来る世界初のソリューションを提供しています。
スピーディー発行&省スペース
文書入力から発行までわずか3ステップ。15言語に対応したQRTコードを発行するプロセスが最短1分以内で完了。さらに看板等の限られたスペースを利用して多言語での情報発信が可能。国際的な観光地や商業施設、レストランメニューの多言語化に最適。
貼り替え不要
Web上の管理画面から、翻訳テキストの編集や画像挿入などが可能。設置したQRTコードはその度に貼り替える必要なし
2. Payke

「Payke」は商品のバーコード(JANコード)をスキャンするだけで多言語で商品情報などを表示させることができます。ユーザーの使用言語に合わせて商品の情報・ストーリーを訴求することが可能です。無駄なコストをかけず、自社商品の魅力を世界中の人に届ける世界初のソリューションです。
より詳細な情報や商品のストーリーを多言語で訴求可能
商品パッケージの中の限られたスペースでは対応しきれない、アレルギーやハラルのようなより詳細な情報や、商品に込められたストーリー、 PR文章などを効率的に多言語で提示。
簡単に管理&情報編集
バーコードに追加したい商品情報も、HTML記述によるページカスタマイズで簡単に編集可能。文章は自動翻訳、またはネイティブによる翻訳可能で、翻訳する手間なし。
この続きから読める内容
- 訪日外国人の動向データの可視化
- 3. オメガコードによる多言語バリアフリー観光解説システム
- オメガコードとは?
- WiFi無し(オフライン)かつ障害者対応(音声・テロップ)情報発信
- 4. Wellpage(ウェルページ)
訪日ラボ無料会員
登録すると…
50,000ページ以上の
会員限定コンテンツが
読み放題
400時間以上の
セミナー動画が
見放題
200レッスン以上の
インバウンド対策の
教科書が学び放題
\無料・1分で登録完了/
今すぐ会員登録する









