海外旅行をする日本人だけでなく、日本に旅行に来る訪日外国人を近年よく見かけるようになりました。
街中を歩いていて外国人に道を尋ねられ、慌ててしまったという経験をした方も多いでしょう。そんなときに音声翻訳機があればスムーズに対応できます。
ポケトークやMayumill、ランジー、ili(イリー)など次々と多言語対応している音声翻訳機が登場しています。
それぞれの性能に特徴があり、購入する際には人気だけではなく、精度の高さや、使用するシチュエーションが選ぶ際のポイントになってくるでしょう。
オンライン環境でしか使用できない翻訳機から、オフライン使用可能なものまで、各音声翻訳機を比較し、購入する際の参考にしてください。
訪日ラボのメールマガジン登録はこちら>(無料)- 翻訳機のタイプ別特徴~一方向or双方向翻訳~
- 翻訳機のタイプ別特徴~オンラインorオフライン~
- オンラインのメリット・デメリット
- オフラインのメリット・デメリット
- 両方に対応した機種もあるが…
- 1. 翻訳スピードと翻訳精度
- 2. 対応している国の数
- 3. バッテリー容量
- 4. 持ち運びやすさ
- 5. 価格
- 6. サポート体制
- 音声翻訳機6選/それぞれの特徴を紹介
- 1. POCKETALK_W (ポケトークW)
- 2. ili(イリー)
- 3. ez:commu(イージーコミュ)
- 4. Easytalk(イージートーク)
- 5. Langie(ランジー)
- 6. Mayumi3(マユミ3)
- 用途に合った音声翻訳機を
目次
翻訳機のタイプ別特徴~一方向or双方向翻訳~
「話しかけるだけで翻訳をしてくれる」のが、各社の音声翻訳機に共通している点です。
操作が簡単なので、訪日外国人が頻繁に足を運ぶ飲食店や、宿泊施設などすでに音声翻訳機を導入し、対応している事例も少なくありません。個人利用でも、たとえば海外旅行や海外出張した際に「言葉が通じないことによって生じるトラブル」を避けられます。
音声翻訳の現場で一方向・双方向で翻訳を行う機材のそれぞれのメリット・デメリットを整理します。
一方向通訳のメリット・デメリット
日本語から他の言語へ翻訳してくれるのが一方向翻訳になります。メリットとしては作りがシンプルで、操作が簡単なことが挙げられます。自分が主体で話したい時、特に海外旅行をスムーズに進めたい時に役立つでしょう。
しかしデメリットとしては、相手の言いたいことを翻訳できない点が挙げられます。ディスカッションが不可欠なビジネスシーンや道案内では不向きと言えます。
双方向通訳のメリット・デメリット
ビジネスシーンはもちろん、外国人とのコミュニケーションを重視したいなら双方向翻訳がおすすめです。通訳のような役割を果たしてくれますから、自身だけではなく相手の言いたいことも正確に翻訳してくれます。
ただ、操作が複雑であり、一方向と比べ値段が高いのがデメリットとして挙げられます。
翻訳機のタイプ別特徴~オンラインorオフライン~
続いて、音声翻訳の現場でオンライン・オフラインで使えるそれぞれの機材の場合のメリット・デメリットを整理します。
オンラインのメリット・デメリット
SIMカードやWi-Fiでインターネットに接続する音声翻訳機の最大のメリットは翻訳の正確さです。複雑な文章や長文であっても翻訳でき、日常的な会話からビジネスまで役立つ幅が非常に広く、シチュエーションを選びません。
一方で、使用する際にはインターネットが使えない=翻訳できない、SIMカードの別途契約に手間がかかる、さらには翻訳までにある程度の時間を要するなどの注意が必要です。
オフラインのメリット・デメリット
最大のメリットはどこでも使えるということです。日本でも海外でも、インターネット環境が整っていない場所は多々あります。どんな場所でも使いたい!という方にはオフライン翻訳機が向いているでしょう。加えて翻訳までの時間が短いこともメリットとして挙げられます。
デメリットとしては翻訳がオンラインと比べると不正確なことです。短い文章であれば問題ありませんが、長文だとニュアンスが伝わりにくく、言語学習にも不向きだと言えます。
両方に対応した機種もあるが…
どちらのデメリットもカバーしたオンライン・オフラインの両方に対応した翻訳機も登場しています。ただし、オンラインの際には少数言語まで網羅しているものの、オフラインの場合だと翻訳できる言語が限定されてしまうといった特徴があります。
やはり、まだまだオンラインでの機材の方が翻訳機としては優秀だと言えそうです。オフラインで利用できる機材の場合は、場所は選びませんが正確性に欠けてしまいます。そして、それを補うほどのオフライン機材のメリットは、今のところはないようです。
インバウンド対応・外国人との商談に!おすすめの通訳企業・ソリューション5選
訪日外国人客が増加する中、通訳を通じて旅行のサポートをしたり、観光地や文化を案内したりする「通訳案内士」に注目が集まっています。東京オリンピック・パラリンピックまでに外国人客4000万人を目指す政府は、インバウンドへのおもてなしの切り札として、国家資格がなくてもガイドができるよう法改正を行いました。しかし、最近では悪質な無資格ガイドが一部出現していると言います。関係者からは「数だけでなく、質を担保できなければ意味がない」と指摘する声も上がっています。このように「言葉の壁」に関する悩みは、外...
この続きから読める内容
- 1. 翻訳スピードと翻訳精度
- 2. 対応している国の数
- 3. バッテリー容量
- 4. 持ち運びやすさ
- 5. 価格
訪日ラボ無料会員
登録すると…
50,000ページ以上の
会員限定コンテンツが
読み放題
400時間以上の
セミナー動画が
見放題
200レッスン以上の
インバウンド対策の
教科書が学び放題
\無料・1分で登録完了/
今すぐ会員登録する









