インバウンド効果の影響を受け訪日外国人が増加している昨今、多言語サイトの製作が課題となっています。
そこで多言語製作の作成にあたって必要なポイントや、おすすめの制作業者などについて紹介します。
訪日ラボのメールマガジン登録はこちら>(無料)
多言語サイト制作で注意すべきこと5つ
日本人に読んでもらうために作ったサイトも、多言語対応した海外の人向けのページにするという場合には表示の仕方を考えなければなりません。サイトを作成する際の5つの気を付けるべき点について説明します。1. その国に合わせた対策
多言語サイトの製作は、ただ翻訳すれば良いわけではありません。記事をたくさんの人に見てもらうためのSEO対策は必須です。その対策は日本の対策と大きくは変わりませんが、その国でよく利用される検索エンジンに合わせることが必要です。またサイトの表示デザインを、その国の趣向に合わせたデザインにすることも有効です。コンテンツの中身も重要ですが、ターゲットとする国の人の好みに合わせることで、サイト自体のアクセス数を増加することに繋がるからです。
例えば日本人向けには情報量の多いサイトが好まれていたとしても、外国人向けには分りやすい写真、意味を理解しやすいフレーズを使うことでシンプルで分りやすいサイトになります。
国によって検索習慣が違うため、その国に合ったタイトル付けや記事内容にすることを意識した方が良いです。
2. 切り替えリンクを目につくところに設置する
多言語サイトを作成する場合、サイト上の見やすい位置に言語を切り替えるためのリンクを設定しましょう。メインページの一番下に設置するより、記事タイトル直下などの方がユーザーが気づきやすくオススメです。3. 言語ごとに独自のURLをつける
言語ごとにURLをわけることで、海外の検索エンジンにサイトを認識してもらいやすくなります。同じURLのまま言語だけが切り替わるような作り方をすると、いずれか1つの言語のURLだけしかGoogleに認識されません。具体的には国ごとにドメイン(homepage.kr)を分ける、サブドメイン(kr.homepage.com)を国ごとに設定するといった方法があります。URLを言語ごとに分けることで、サイトを訪れるユーザーの利便性が高まります。
4. 1つのページに複数の言語での表示は避ける
多言語サイトを作るときは、複数言語が同じページに表示されないように作成するのがコツです。なぜなら、検索エンジンがGoogleの場合、そのページにどの言語が使用されているか本文をもとに判断しています。そのため複数言語がサイトに表示されていると、Googleが正しく言語を判断できなくなってしまい、検索結果に表れにくくなります。結果として、検索エンジンからの流入が減ってしまうことも考えられます。
5. サーバーの設定の確認
サーバー会社によっては海外からのアクセスを制限している場合があります。レンタルサーバーなどを使ってサイトを作っている場合は特に注意が必要で、サイトの公開前に、海外からアクセスができる状態かどうかを確認することが必要です。
制作業者を選ぶときのポイント3つ
多言語サイトを制作するには気を付けるべき点が多くなっています。自社で対応するには負担が大きい場合も少なくないでしょう。そういった場合に頼りになるのが、多言語サイト専門の業者です。選定のポイントを紹介します。
1. ターゲットとしたい地域の言語に強みを持っているか
機械翻訳で英語から日本語に変換したときに、書かれている意味が合っていても直訳すぎて分かりにくいと感じたことはあるように、直訳すると不自然な文章となってしまうことがあります。そのため、可読性が落ちてユーザビリティや信頼の低下を招きます。そしてSEOにも問題が生じて表示されないという可能性も出てきてしまいます。そのため高精細な翻訳システムを採用している会社を選び、ターゲットにしたい国からアクセスされやすいサイトの完成を目指しましょう。またサイトのデザインも大切であるため、現地で支持されている画面デザインが作れる業者かどうかもチェックしたい点です。
2. 料金体系はわかりやすくなっているか
サイトの制作には専門的なスキルが要求されることもあり、発注する側は見積書などの内訳を見てもよく分からないということがあります。多言語サイトの場合は翻訳の料金も発生し、翻訳に対する料金の計算方法が違うということも多いです。
そのため見積りの段階で掛かる費用について、明確に提示してくれる誠実な業者を選ぶことが大切です。加えて、サイト運営にはメンテナンスや更新などのランニングコストが発生するため、それらの費用も考慮して業者を選ぶようにしましょう。
3. 翻訳のサポート体制がどのくらい充実しているか
サイト作成を依頼する前に、自分達の求めるサイトで何を伝えたいかを明確にする必要があります。例えば扱う内容が簡単な言葉でも説明できる場合、人力翻訳に頼らず機械翻訳を使うことでコストを削減できます。しかし、機械翻訳では内容が伝わらないような専門的な内容を伝えたいのであれば、大きなトラブルを回避するためにも専門家への翻訳を依頼した方が良いです。
単に高い・安いではなく、自社のニーズにあったサービスを提供してくれる業者かどうかを見極めましょう。
おすすめのサイト多言語化サービス3選
サイト多言語化ツールとは、ウェブサイト(ホームページ)を多言語化できるツールのことです。Googleによるウェブサイト翻訳もこうしたツールが利用されています。こうしたサイト多言語化ツールの利用を通じてサイトの多言語化サービスを提供する業者を紹介します。
1. Wovn Technologies株式会社:WOVN.io
従来必要であった言語毎のシステム開発を行うことなく、ウェブサイトやアプリの多言語化を実現することができます。機械翻訳・人力翻訳・プロ翻訳・ウェブ特化型翻訳(レイアウト修正やトンマナを守った翻訳)から翻訳方法を選択でき、高品質な翻訳が可能です。
この続きから読める内容
- 2. 株式会社イーブレスト:POLYLINGUAL(ポリリンガル)
- 3. 株式会社イー・エージェンシー:shutto翻訳
- 多言語サイト制作業者3選
- 1. 株式会社 オーエイチ:タイ人向けホームページ制作
- 2. Welltool株式会社:Wellpage(ウェルページ)
訪日ラボ無料会員
登録すると…
50,000ページ以上の
会員限定コンテンツが
読み放題
400時間以上の
セミナー動画が
見放題
200レッスン以上の
インバウンド対策の
教科書が学び放題
\無料・1分で登録完了/
今すぐ会員登録する









