ポッキーがフランスで「MIKADO」と呼ばれる理由:海外展開のネーミングに隠された工夫とリスクとは

THE INBOUND DAY 2025 -まだ見ぬポテンシャルへ- アーカイブ無料配信中
完全無料 訪日ラボ会員 「インバウンドの教科書」出ました! 国別・都道府県別データ・トレンドをカバー 見てみる

日本製品は世界中に進出しており、お菓子や調味料などの食品や自動車は特に世界中で人気を集めています。

先進諸国のみならず、アフリカなどの発展途上国のスーパーでも醤油やお菓子が陳列されており、最近では北朝鮮のデパートにも日本製の化粧品が並んでいます。

このように、「メイドインジャパン」ブランドは高品質の象徴として世界で人気を集めていますが、中には日本と諸外国において異なる名称で販売されている商品も存在します。

例えば、江崎グリコのお菓子「ポッキー」は、フランスをはじめとするヨーロッパ諸国では「MIKADO(ミカド)」という名称で販売されています。

これらの商品は、なぜ日本と海外で名称を変えているのでしょうか。

≪注目ポイント≫

  • 各国の需要に合わせた日本の食料品や自動車が世界で販売されている
  • 各国の需要と商品の特徴のバランスが重要となる
  • 中国など一部の国では「パクリ」製品にも注意が必要

関連記事
中国の商標申請「パクリ」問題との闘い方
中国人「アイヌ」をスマホケースの商標に?文化の盗用とは
中国人にウケる愛称の作り方


訪日ラボのメールマガジン登録はこちら>(無料)

ポッキーは「MIKADO」としてフランスに進出

ポッキーは、江崎グリコが1966年より発売しているチョコレート菓子です。

棒が折れるときの擬音「ポッキン」から「ポッキー(Pocky)」という名称が付けられ、海外でも展開されましたが、後にこの名称は英語圏では差別用語やスラングになってしまうことが判明しました。

そのため、フランスをはじめとする欧米諸国では「MIKADO(ミカド)」という棒を使うゲームから取った名称で発売されています。

また、ミカド(帝)という単語には天皇という意味もあるため、日本らしさを表現することにも成功しています。

なお、台湾マレーシアなどのアジア圏では「ポッキー」の名称で発売されているほか、中国では「百奇(バイチー)」という音訳名で発売されています。

フランス版のポッキーであるMikado Milk
▲[フランス版ポッキー、Mikado Milk]:公式サイト

香港のカップ麺は「合味道」

日清食品カップヌードルは、1971年から発売されている即席カップ麺です。世界初の即席麺としても知られており、世界各国に多くの愛好家が存在します。

日本や諸外国では「カップヌードル」という名称で販売されていますが、香港台湾などの中華圏では「合味道」という名称で発売されています。

「合味道」は「合気道」のように日本を連想させる単語であるため、他のカップ麺ブランドと比較して容易に日本製品であると認識できるようになっています。

また、中華圏の中でも特に香港では同じく日清食品の即席麺「出前一丁」が人気を集めており、現地のレストランでもメニューとして提供されています。

台湾では「ほんだし」こと「烹大師」が大人気

日清食品の「合味道」や「出前一丁」は台湾でも販売されていますが、台湾で販売されているローカライズ版の日本製品は他にも多く存在します。

その代表格が味の素の調味料「ほんだし」のローカライズ版である「烹大師(ポンダーシー)」です。

「ほんだし」は鰹出汁の調味料ですが、「烹大師」は台湾の食文化に合わせて鰹ではなく帆立出汁の調味料としてローカライズされています。

この台湾版「烹大師」は日本人旅行者にも人気があり、定番の台湾土産としても親しまれています。

三菱・パジェロは「SHOGUN」に、海外と日本で異なる車の名前

ここまで、江崎グリコのポッキーが「MIKADO」、日清食品のカップラーメンが「合味道」、味の素のほんだしが「烹大師」という名称でそれぞれの国にあった展開をしていることを見てみました。

ここまで紹介した商品は全て食料品ですが、多くの国では食料品以外にも日本の自動車が人気を集めています。

トヨタ、ホンダ、三菱など、日本企業の自動車は高品質かつ耐用性に優れているという印象を持たれており、特に台湾などの親日国では道を日本車が行き交う光景も日常的に見られます。

ところが国外で販売されている日本車は、さまざまな事情によりブランド名が変更されているケースも多く存在します。

例えば三菱の「パジェロ」は、スペイン語圏ではスラングの単語と同じ発音になってしまうため、「Montero(モンテロ)」という名称で販売されています。また、イギリスでは「SHOGUN(ショーグン)」という日本らしさを前面に出した名称が採用されています。

この続きから読める内容

  • 海外で用いている名称が日本に逆輸入されたケースも
  • 名前だけでなく、仕様も現地に合わせて
  • 日本製品の名前を「ローカライズ」するリスクとは?
  • 「パクリ」製品のリスク
  • 世界で愛される日本製品、その戦略とは
このページの続きを読むには会員登録が必要です
\無料・1分で登録完了/

訪日ラボ無料会員
登録すると…

50,000ページ以上の
会員限定コンテンツが
読み放題

400時間以上の
セミナー動画が
見放題

200レッスン以上の
インバウンド対策の
教科書が学び放題

\無料・1分で登録完了/

今すぐ会員登録する
完全無料 訪日ラボ会員 「インバウンドの教科書」出ました! 国別・都道府県別データ・トレンドをカバー 見てみる

関連インバウンド記事

 

役にたったら
いいね!してください

この記事の筆者

訪日ラボ編集部

訪日ラボ編集部

訪日外国人観光客インバウンド需要情報を配信するインバウンド総合ニュースサイト「訪日ラボ」。インバウンド担当者・訪日マーケティング担当者向けに政府や観光庁が発表する統計のわかりやすいまとめやインバウンド事業に取り組む企業の事例、外国人旅行客がよく行く観光地などを配信しています!

プロモーションのご相談や店舗の集客力アップに