外国語への翻訳を、スマホでカンタンに。無料多言語翻訳対応アプリ「コトつな」サービス拡大のお知らせ~旅館・ホテル向け、お土産など販売店向け翻訳サービス開始~

THE INBOUND DAY 2025 -まだ見ぬポテンシャルへ- アーカイブ無料配信中
完全無料 訪日ラボ会員 「インバウンドの教科書」出ました! 国別・都道府県別データ・トレンドをカバー 見てみる

[一般社団法人タグフィット]
一般社団法人タグフィット(福岡市、代表理事 後藤玄利)が提供する無料多言語翻訳対応アプリ「コトつな」がサービスを拡大し、旅館・ホテル向け、お土産など販売店向けの翻訳サービスを開始しました。
旅館・ホテルの客室備え付けの施設情報や店頭で販売しているお土産物の名前や商品説明などを訪日観光客が自身のスマートフォンで読み込むと母国語に翻訳されて読むことができます。
今年2月に開始した飲食店向けのメニュー翻訳サービスと併せて、訪日観光客の「食・泊・買」における言葉の壁を取り除き、情報発信や人と人との交流をサポートし、地方創生、経済活性に貢献します。


無料多言語翻訳対応アプリ「コトつな

訪日ラボのメールマガジン登録はこちら>(無料)

■「コトつな」の概要

多言語翻訳対応アプリ
翻訳が必要な日本語情報の写真を送信するだけで多言語翻訳されるQRコードが発行されるサービス
訪日観光客がそのQRコードを自身のスマートフォンで読み込むと母国語で翻訳された情報を読むことができる。対応言語は、英語中国語、韓国語(2017年4月現在※今後拡大予定)
2017年2月に開始した飲食店向けメニュー翻訳サービスに続き、4月19日より宿泊施設向け、お土産など販売店向け翻訳サービスを開始。今後も交通機関向けなどサービス拡大し、翻訳が必要とされる情報すべてに対応する。
・「コトつな」ホームページURL http://kotozna.net/
・【動画】kotoZna Camera (コトつなカメラ) - 外国語への翻訳を、手間なくカンタンに。

この続きから読める内容

  • ■今後の展開予定
  • ■一般社団法人タグフィットについて
  • ■代表理事 後藤玄利について
  • グーグル翻訳が新翻訳方式GNMTの採用で日→英翻訳の精度が劇的に向上
  • まるで「ほんやくコンニャク」カメラをかざすだけで翻訳できるグーグル翻訳の「WordLens」ついに日本語対応に!
このページの続きを読むには会員登録が必要です
\無料・1分で登録完了/

訪日ラボ無料会員
登録すると…

50,000ページ以上の
会員限定コンテンツが
読み放題

400時間以上の
セミナー動画が
見放題

200レッスン以上の
インバウンド対策の
教科書が学び放題

\無料・1分で登録完了/

今すぐ会員登録する
完全無料 訪日ラボ会員 「インバウンドの教科書」出ました! 国別・都道府県別データ・トレンドをカバー 見てみる

関連インバウンド記事

 

役にたったら
いいね!してください

この記事の筆者

訪日ラボ編集部

訪日ラボ編集部

訪日外国人観光客インバウンド需要情報を配信するインバウンド総合ニュースサイト「訪日ラボ」。インバウンド担当者・訪日マーケティング担当者向けに政府や観光庁が発表する統計のわかりやすいまとめやインバウンド事業に取り組む企業の事例、外国人旅行客がよく行く観光地などを配信しています!

プロモーションのご相談や店舗の集客力アップに